产业动态 您当前位置: 首页 > 产业动态 > 今日要闻  

世卫颁布中医术语国际标准 预示传统医学全球化
时 间:2007-10-17 09:29:07  阅 读: 次     责任编辑:

    今天上午,世界卫生组织西太区首次颁布传统医学名词术语国际标准,向全球中医标准化迈出了新的一步。此举被称为传统医学全球化的一座里程碑。

    经过数千年中医学的传承,中医学中有着许多难以准确用英文翻译的专业术语,在该标准颁布之前,有很多中医药药学的术语是使用汉语拼音代替英文翻译。世界卫生组织西太区传统医学官员崔?N勋介绍,这本标准的英译原则是要准确反映中医的原始概念,不生造新词,不用拼音,要着重考虑其医学意义。对于一些翻译困难的中医名词,这本标准尽量避免使用汉语拼音。对于一词多译的名词,只选择其一。

    世卫组织首次颁布中医术语国际标准

    传统中医的奇经八脉翻译为eight extra meridians,任、督二脉分别译为conception vessel(CV)与governor vessel(GV)……3000多条中医名词都有了国际统一的英文名。昨天,经过4年努力后,世界卫生组织西太区首次颁布传统医学名词术语国际标准,将中医名词进行了国际统一。

    从世界卫生组织和国家中医药管理局召开的新闻发布会获悉,通过中、韩、日等国家及地区专家4年来的持续努力,完成了世界卫生组织(WHO)传统医学术语国际标准的制定任务,向全球中医标准化迈出重要一步。《传统医学名词术语国际标准》使用的是英文名与繁体中文对照形式,全书以英文为主体,汉字全部使用繁体字。

    世界卫生组织西太区传统医学官员崔?N勋介绍,中医学、日本汉方医学、韩医学等被统称为“传统医学”。各国都对中医的术语有不同叫法、不同的翻译。制定统一标准的目的是为了满足现代医学教育,培训医疗、研究、信息交流的需要。记者注意到,在这本最新标准中,所有与英文对照的汉字都使用繁体字。专家解释说,由于每个国家使用的简体汉字各有差别,最终确定使用繁体汉字进行统一。

    对于选词术语的标准,专家介绍,名词术语的遴选以现代需要为标准。有些名词过去有多个别名,但作为标准只能选其中一二。

    专家介绍,对于这些中医汉字词条如何翻译成英文,专家们最终达成一致,要准确反映中医的原始概念。在这本国际标准中,专家们坚持避免使用拼音、不生造新英文单词等原则,着重考虑医学意义,进行翻译。据介绍,一部分关键词更是通过专家投票讨论才最终确定。《传统医学名词术语国际标准》最终收录了包括总类、基础理论、诊断学、临床各科等八大类3543个词条。

来源 : 北京晚报/京华时报
文章来自网络 , 不代表本网站立场 , 版权归原作者所有 , 转载请注明出处 !
反馈意见 】【 到论坛讨论 】【 查看评论 】 【 推荐加入百宝箱打印 】 【 关闭
站内查找 世卫组织 中医术语 国际标准  的动态
 订阅有关 世卫组织 中医术语 国际标准 的动态
·中医名词设国际标准 任督二脉等有了统一英文名 2007-10-17 15:15:16
·世卫组织官员:中医比西医某些程度性价比更高 2007-10-17 09:30:07
·中国医改向世界取经 世卫组织建议控制成本 2007-05-15 09:24:20
·世卫组织等将成中国医改有6方案备选 2007-03-12 09:24:34
·抗肿瘤中药有了国际标准 2007-01-30 11:40:43

发表评论

阅读本网发表评论协议   
 
 热点文章
 

·博睿点评:党的“十七大”为中

·“三灶镇生物医药产业发展战略

·卫生部长:中医有望对医学模式

·王国强在金秋明月映杏林专家座

·食品药品安全备受关注

·天津市向世界医药制造业基地大

 
 热门评论
 
 ·上万人签名取消中医,卫生部明确表
 ·技术信息两强联袂 产品市场并行
 ·现代中医药网全新首页用户体验征集
 ·名中医批驳告别说  张功耀:我从
 ·“药品分类管理,医药零售企业永远
 ·广东云浮猪高热病确诊为高致病性猪